Chatting, Chatten or Chattare: Using a Multilingual Workspace for Language and Culture Learning
نویسنده
چکیده
This paper will describe the results of analyses carried out on multilingual chat sessions that took place in the context of LITERALIA, a 24-months long project funded by the European Union’s Grundtvig initiative to support: “Learning In Tandem to Encourage Reciprocal Autonomous Learning In Adults LITERALIA”. An online workspace was created for the project that allowed learners to communicate with others in four different countries and to enhance their linguistic and cultural competence in four European languages: English, German, Italian, and Polish. Participation in the chat was voluntary and took place in an integrated Moodle workspace.
منابع مشابه
Transculturation and Multilingual Lives: Writing between Languages and Cultures
This paper looks at the issues of transculturation as explored in auto and semi-autobiographical accounts of linguistic and cultural transitions. The paper also addresses a number of questions about the structure of these texts, the authors’ linguistic competences, as well as questions about the theoretical and conceptual tool which may help us to discuss the issues the writers are reflecting o...
متن کاملCross-Linguistic Transfer or Target Language Proficiency: Writing Performance of Trilinguals vs. Bilinguals in Relation to the Interdependence Hypothesis
This study explored the nature of transfer among bilingual vs. trilinguals with varying levels of competence in English and their previous languages. The hypotheses were tested in writing tasks designed for 75 high (N= 35) vs. intermediate (N=40) proficient EFL learners with Turkish, Persian, English and Persian, English linguistic backgrounds. Qualitative data were also collected through some ...
متن کاملThe Multilingual City: Vitality, Conflict, and Change, Edited by Lid King & Lorna Carson (2006), Multilingual Matters, ISBN-13 978-1-78309-477-6
متن کامل
Translation Quality Assessment of English Equivalents of Persian Proper Nouns: A case of bilingual tourist signposts in Isfahan
Abstract This study evaluated the translation quality of English equivalents of Persian proper nouns in the tourist signs and bilingual boards in Isfahan. To find different errors in the translations of the bilingual boards and tourist signs, the data were collected directly by taking picture or writing exactly from the available tourist signs and bilingual boards. Then, the errors were assesse...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
- iJET
دوره 3 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2008